Llenguatge massa tècnic

Bitologia

L’apunt de l’Antoni Aloy m’ha recordat allò que sovint ens passa quan intentam explicar coses d’informàtica a no bitòlegs: no ens entenen, i diuen que el problema és nostre perquè xerram massa tècnic.

ÿs frustrant, perquè és molt difícil trobar noms alternatius per a les coses, que siguin tant genials que ho pugui entendre qualsevol espontàniament. No sempre es possible canviar paraules per explicacions, perquè aquests llargs entre parèntesi, les repeticions, rompen i fan disperses les històries –em passa sovint. També miro de cercar paraules nostrades per tal de fer més propera la tecnologia, però no tenen cap efecte si a l’altre costat tampoc coneixen l’equivalent tècnic, i qui sí el coneix, pot no captar la connexió: «ah, screenshot!».

Sovint tenc la sensació que m’estan exigint «dóna’m un sinònim per la paraula sinònim». Potser passa que no és un problema que puguem resoldre aquesta generació, sinó just contribuir que d’aquí mig segle les coses siguin més fàcils per a tothom.

Compartir

Entrada prèvia
Repàs al 2006, prediccions pel 2007 i Sant Antoni
Entrada següent
Adreça del 30 minuts «Corrupció vora mar»

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Fill out this field
Fill out this field
Introduïu una adreça electrònica vàlida.

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.

Menú