El Termcat i l’equip de traducció del KDE [1] al català anuncien que col·labroraran en la recerca de noves paraules pel programari KDE en català.
Els mots furoner per hàcker o pesca electrònica per phising en són decisions recents del Termcat que fan pensar que potser haurien de parlar més sovint amb informàtics. L’acord també serà una bona ajuda i impuls pel equip del KDE, un grup bo de tractar que fa molta feina amb una discreció notable.
—
[1] El KDE és un escriptori lliure per GNU/Linux.
Curiositat: als grups de traducció sovint es parla de l10n i l18n. Volen dir «l, 10 letres més i n» o «l, 18 lletres més i n». Una forma de dir curt localization i internationalization, les dues feines que fan.
El primer comentari a l’article de can KDE necessita un «don’t feed the troll» com una casa; alguns estan estan obsessionats a la contra. ÿs una persecució constant fruit de la crispació que alguns polítics reguen cada dia.